
曾海文之名
透過縝密研究及納入罕見《漢字索引》,曾海文檔案庫釐清曾海文姓名之源起與演變,確證其真實身分與藝術傳承。
曾海文之藝術簽名融合羅馬字母「T'ang」與漢字「海」(Hai,意為「海洋」)及「文」(Wen,意為「文學」)。家人與摯友稱其「T'ang」,發音類似中國歷史黃金時代之唐朝,然此聯想並無事實根據。逾二十年研究,我們未發現任何證據支持將其名與唐朝連結之說法,無論浪漫化與否。
多方資料顯示,漢字「曾」(Zeng) 之越南語發音因歷史與區域語言演變而異,可轉寫為Tang、Tsang、Tăng或Tseng。為釐清此點,我們廣泛蒐尋最可靠之學術與書目來源,記錄中國各省及周邊國家之發音細微差異。
2018年11月,我們取得一本1886年出版、極為罕見的《漢字索引》,詳盡記錄漢字於越南語、中國官話與粵語之區域發音。此珍貴資源深化我們對曾海文姓名語言脈絡之理解。
《漢字索引》之歷史意義
此索引或為西方學術界最早相關著作,因法國對越南現今領土之殖民至1890年後方完成。難以想像1886年前有另一針對西方人之類似索引面 世。耐人尋味的是,此冊載有科學家、法國海軍中尉暨著名語言學家費迪南·德·索緒爾(Ferdinand de Saussure,1857–1913)之弟利奧波德·德·索緒爾(Léopold de Saussure,1866–1925)之親筆標記。
《漢字索引》為語言學家兼漢學家塞繆爾·威爾斯·威廉斯(Samuel Wells Williams)詞典之手稿版,增補安南官話、粵語與中國官話發音,兼收上海耶穌會出版小詞典之官話發音,偶亦含區域安南語發音。
如下圖所示,漢字「曾」(Zeng)於越南或有五種發音,最常見轉寫為「Tăng」。「a」上之小重音提供語音指引。曾海文於其羅馬化姓名之「T」與「a」間加撇號,以維繫與本名漢字之真實連結。
現已確立,1927年生於中國之曾天福 (Zeng Tianfu),1937年移居越南,其姓「曾」之語音先演為「Tseng」,後轉為「T'ang」。於越南,他亦採用筆名「Hai-Wen」或「Hai-Woon」(海文)。1948年移居法國後,以「T'ang Haywen」(曾海文) 之名成為畫家。
「Haywen」之拼寫以「y」取代拼音「Hai-Wen」之「i」,旨在為不諳拼音之法國讀者提供更清晰之語音指引。
曾屬利奧波德·德·索緒爾之《漢字索引》,現為曾海文檔案庫珍藏。
項目畫廊









