
Le Nom de T'ang Haywen
Grâce à une recherche minutieuse et à l'inclusion du rare *Index des Caractères Chinois*, les Archives T’ang Haywen ont clarifié les origines et l'évolution du nom de T’ang Haywen, affirmant ainsi sa véritable identité et son héritage artistique.
La signature artistique de T'ang Haywen combine les lettres romaines « T'ang » avec les caractères chinois 海 (Hai – signifiant « la mer ») et 文 (Wen – signifiant « littérature »). Bien que T'ang fût connu de sa famille et de ses amis les plus proches sous le nom de « T'ang » — prononcé comme le nom de la dynastie Tang (唐), un âge d'or de l'histoire chinoise —, cette association n'était pas fondée sur la réalité. Au cours de plus de deux décennies de recherches, nous n'avons trouvé aucune preuve étayant les affirmations, qu'elles soient romancées ou non, liant son nom à la dynastie Tang.
Diverses sources indiquent que la prononciation vietnamienne du caractère chinois 曾 (Zeng) peut varier — rendue comme Tang, Tsang, Tăng ou Tseng — en raison des évolutions linguistiques historiques et régionales. Pour clarifier cela, nous avons recherché de manière approfondie les sources académiques et bibliographiques les plus fiables documentant ces nuances de prononciation à travers les provinces de Chine et les pays voisins.
En novembre 2018, nous avons acquis un exemplaire rare de l'Index des Caractères Chinois, publié en 1886, qui recense méticuleusement les prononciations régionales des caractères chinois en vietnamien, mandarin et cantonais. Cette ressource inestimable a approfondi notre compréhension du contexte linguistique entourant le nom de T'ang Haywen.
### La Signification Historique de l'*Index des Caractères Chinois*
Cet Index est probablement l'une des premières sources académiques occidentales sur ce sujet, la colonisation française des territoires actuels du Vietnam n'ayant été achevée qu'après 1890. Il est improbable qu'un autre index de ce type, destiné aux Occidentaux, ait pu être produit avant 1886. De manière intrigante, cet exemplaire porte la marque manuscrite de Léopold de Saussure (1866–1925), scientifique, lieutenant de la marine française et frère cadet du célèbre linguiste Ferdinand de Saussure (1857–1913).
L'*Index des Caractères Chinois* est une version autographe du dictionnaire du linguiste et sinologue Samuel Wells Williams, enrichie des prononciations en mandarin annamite, cantonais et mandarin chinois, ainsi que des prononciations mandarin d'un petit dictionnaire publié par les Jésuites de Shanghai. Occasionnellement, des prononciations régionales annamites sont également incluses.
Comme le montre l'image ci-dessous, le caractère chinois 曾 (Zeng) peut avoir cinq prononciations différentes au Vietnam, la plus fréquente étant romanisée comme « Tăng ». Le petit accent au-dessus du « a » fournit une indication phonétique. T'ang a choisi d'ajouter une apostrophe entre le « T » et le « a » dans son nom romanisé afin de maintenir un lien avec le caractère chinois authentique de son nom.
Il est désormais bien établi que Zeng Tianfu (曾天福), né en Chine en 1927, a émigré au Vietnam en 1937, où la phonétique de son nom de famille « Zeng » a évolué d'abord en « Tseng », puis en « T'ang ». Au Vietnam, il a également adopté le nom de plume « Hai-Wen » ou « Hai-Woon » (海文). Après avoir émigré en France en 1948, il est devenu peintre sous le nom de T'ang Haywen (曾海文).
L'orthographe « Haywen », avec un « y » au lieu du pinyin « Hai-Wen » avec un « i », a été choisie pour offrir aux lecteurs français, peu familiers avec la prononciation pinyin, un guide phonétique plus clair.
L'*Index des Caractères Chinois*, autrefois propriété de Léopold de Saussure, fait désormais partie des trésors des Archives T'ang Haywen.
Galerie de projets









